PERSONNAGES
Les noms
Grâce à la parution du manga en français, Hikaru no go est devenu accessible à ceux d'entre-nous qui ne parlent pas japonais (et qui sont malheureusement nombreux :-D ). |
Comme ceux qui s'y connaissent un peu en japonais le savent, il y a trois types de caractères utilisés en japonais: les hiragana, les katakana et les kanji.
Les hiragana et les katakana sont des symboles représentant un son. Un hiragana ou un katakana tout seul ne veut donc rien dire en général. Les hiragana sont utilisés pour retranscrire les kanji et les katakana pour transcrire les mots étrangers, les noms propres et les onomatopées.
Quant aux kanji, ce sont des caractères d'origine chinoises utilisés aussi en Corée ainsi qu'au Japon et bien entendu en Chine. Cependant, les caractères peuvent s'écrire différemment d'une langue à l'autre car les kanjis ont subi des évolutions différentes selon les pays mais comme ça se ressemble encore, on peut toujours faire un rapprochement.
Les prénoms et noms sont souvent écrit en Kanji tout comme dans Hikaru no go. Comme chaque Kanji est un idéogramme, les noms portent une signification. Et ce sont ces significations que nous allons voir dans cette rubrique!!! ^__^
Hikaru no go étant un manga plutôt réaliste, les noms des personnages sont en majorités des noms qui existent vraiment au Japon donc les noms ne portent pas une signification profonde comme dans Saint Seiya ou des noms d'animaux comme dans Naruto (où les noms sont des noms inventés). Mais nous allons vous montrer que les noms ne sont pas choisis au hasard et que chaque personnage a un nom qui lui va très bien ! (ou qui ne lui va pas du tout lol)
Commençons par voir la signification du plus beau de tous, j'ai nommé: Sai! ^^
Sai... ça veut dire rhinocéros en japonais? Oui!! Mais ce n'est pas la même écriture! D'ailleurs, qui nommerait son enfant Sai sachant que ça veut dire rhinocéros? Moi, je dis personne! Le mot rhinocéros s'écrit en katakana tandis que le nom de Sai s'écrit bien en kanji. En plus, les rhinocéros ne vivent pas au Japon alors je crois qu'à l'époque de Sai, peu de gens connaissaient l'existence de cet animal. Alors, Sai, ça veut dire quoi?
Le prénom ![]()
(Sai) s'écrit en deux kanji:
SA (Aide) et
I (Faire)
Sai aide à faire quelque chose... Et effectivement, dans le manga, il aide Hikaru à jouer au go ^^
Ensuite, voyons le nom du héros, ![]()
(Shindo) , qui s'écrit en deux kanji qui veulent dire:
SHIN (Avancer) et
DO (Glycine - c'est une fleur)
Et là, vous allez me dire, mais ça ne signifie rien "Avancer vers une glycine !! mais voilà: le "DO" de Shindo se lit aussi "FUJI" comme dans: ![]()
(Fujiwara) Et tout le monde sait que Sai s'appelle Fujiwara no Sai (même si dans la version française, ils ont zappé le no qui indique Sai est un noble). Le
(wara) de Fujiwara signifie "lande" ou "plaine".
De là, on peut en déduire que Sai est en fait une Glycine dans une plaine ! Et Hikaru avance vers cette fleur. Comme Hikaru avance vers Sai et que Sai ne bouge pas (c'est une fleur), Hikaru pourra le rejoindre un jour ou l'autre ! Nous pouvons donc penser que Hikaru ira au même niveau de go que Sai un jour !! Une personne pleine d'avenir ce Hikaru ! ^^

Leurs points communs ? Et bien, c'est que tous les trois apparaissent dès le premier tome du manga mais aussi que leurs prénoms ne s'écrivent pas en kanji alors que ça aurait très bien pu se faire ! Mais alors pourquoi ?
C'est certainement parce que leurs parents se sont tous mis d'accord entre eux sur le fait que mettre des prénoms aussi courants que Hikaru, Akira ou Akari était un peu trop ringard. Alors les parents de Hikaru et Akira ont voté pour retranscrire les prénom en katakana pour faire un peu prénom étranger tandis que les parents d'Akari ont voulu rester japonais en utilisant le hiragana.
Mais comme il n'y a plus de kanji pour écrire les prénoms, leur prénom n'ont plus de significations... cependant, si on dit juste "Hikaru" , comme ça, dans une phrase, ça veut dire "briller" et là
aura comme kanji:
. Idéal comme prénom pour un héros, non ?
(Akari) ou
(Akira) c'est pareil, si leur prénom pouvait s'écrire en kanji, ils auraient le même idéogramme mais une différente façon de la lire. Ce kanji serait
et signifierait "clarté", "lumière" ou "luminosité". Mais là, je comprends un peu qu'on n'ait pas utilisé de kanji pour Akira et Akari car si c'était le cas, on se serait un peu mélangé dans les noms !
Bon, vous allez me dire que tous les persos dans HNG se surpassent toujours à chaque partie disputée pour essayer d'être le plus fort au go mais, je vous assure que ces deux là étaient prédestinés à se surpasser encore plus même s'ils n'y étaient pas obligés pour être au top dans le monde du go !
Les parents de Ochi ont certainement bien réfléchi avant de décider d'appeler leur fils Kousuke car sans ce prénom, Ochi n'aurait certainement pas été là où il est en ce moment. En effet, le KOU
de Kousuke veut dire "paix" mais le SUKE
signifie "intermédiaire". Et quand on est à l'intermédiaire de la paix, on est rarement épanoui... (enfin, selon nous!) D'ailleurs, Ochi n'a pas l'air d'avoir tellement d'amis, il semble être rejeté par les autres et ne parait pas du tout doué pour lier contact. Mais en réfléchissant bien, c'est parce qu'il porte comme prénom Kousuke que Ochi est ce qu'il est. En effet, Ochi s'écrit en deux kanji:
O qui veut dire "dépasser", "aller au-delà" et
CHI qui veut dire la "Sagesse" ou la "Raison". Et oui, c'est parce qu'il n'est pas tout à fait épanoui que Ochi se surpasse et va au-delà de la raison pour être le meilleur au go et il pense certainement qu'en devenant super puissant, il pourra se faire peut-être des disciples... euh, amis.
Quant à Suyon, il ressemble à Ochi parce que lui aussi se surpasse. Dans le manga, il était super fort au go et il en avait marre jusqu'au jour où il rencontra Hikaru et là, il décida de devenir pro et revenir au Japon pour affronter Hikaru. Les kanji pour écrire Suyon sont au nombre de deux:
SU qui veut dire "surpasser" ou "passer maître dans" et enfin,
YON qui veut dire "talentueux". Et c'est là qu'on voit que Suyon veut passer maître dans le domaine du go et que celui-ci est vraiment talentueux.
Par contre, le
HON (le nom entier de Suyon c'est Hon Suyon) veut dire "inondation" ou "vaste"... et là, je ne sais pas quelle définition prendre pour qualifier Suyon. Peut-être inondation parce qu'il a pleuré un bon coup après sa défaite contre Hikaru... lol.
N'empêche qu'à en juger par leurs noms, ces deux là ont dû beaucoup travailler, bien plus que les autres, pour devenir pro... Et cela montre que leurs familles avaient certainement beaucoup d'ambitions pour eux !
Toya ![]()
, c'est un nom qui associe force et rapidité à atteindre un but. En effet, le nom Toya est composé de deux kanji:
TO qui signifie "Tour" et
YA qui signifie "Flèche". La tour symbolise une puissante tandis que la flèche nous inspire la vitesse et un mouvement droit vers une cible. Les Toya sont prédestinés à aller vers un seul but: Le coup divin! Et quand on vise quelque chose, on y arrive un jour. ;-)
Sinon, le Meijin a un prénom assez étrange... mais c'est sûr à 99,999% qu'avec un prénom pareil, il ira loin! En effet, le
KO de Koyo veut dire "aller faire (quelque chose)" et le
YO désigne l'Occident... Alors, il va peut-être aller enseigner le go en Europe ou il viendra peut-être en France pour nous signer des autographes mais en tout cas, il ne sera pas au Japon, ça c'est sûr : il sera bien loin de son pays !
Ensuite, Ogata disait dans le manga qu'il voulait être le premier de la nouvelle vague du go et il a bien réussi mais c'est normal! Son nom disait déjà tout sur lui! En effet, Ogata ![]()
s'écrit avec les kanji
O qui veut dire "commencement" et
GATA qui veut dire "orientation". C'est donc le début d'une orientation nouvelle, de la nouvelle vague dans le monde du go! Et son prénom Seiji, s'écrit
SEI "énergie" et
JI "suivant" (ceux qui suivent): les parents d'Ogata avaient vraiment tout prédit! Ogata Seiji représente l'énergie et la vitalité qui entraîneront d'autres joueurs (qui le suivront) !
Continuons avec Shirakawa qui est discret mais dont le nom dit qu'il avance à pas sûrs. Shirakawa ![]()
veut dire:
"blanc"
"ruisseau", ce qui illustre bien le caractère de cet homme calme et paisible qui est comme un ruisseau tranquille et blanc comme la pureté car il est sympathique. Son prénom, Michio, dit aussi qu'il est en route vers quelque chose.
MICHI veut dire "chemin" et
O "époux"; cet homme a épousé le chemin qui le mène quelque part dans le monde du go. Alors, il n'a que le Go dans sa vie et ne peut donc qu'avancer et là, il avance peut-être lentement mais sûrement ! Sinon, on peut aussi interpréter son prénom comme quelqu'un qui montre le chemin du go, comme il a enseigné le Go à Hikaru.
Et pour finir, Zama... lui je ne sais pas si il ira loin dans le sens où on ne sait pas s'il réussira un jour à remporter le super titre de Meijin mais ce qui est sûr qu'il sera loin de son titre actuel d'Oza quelques temps plus tard (peut-être prendra-t-il sa retraite). En effet, Zama s'écrit en deux kanji qui veulent dire:
ZA "s'asseoir" et
MA "un temps". Et oui, même si en ce moment il est bien assis sur ton titre d'Oza mais ce n'est que pour un temps! Après je sais pas où il ira mais bon...

Pour Fuku pas de doute, c'est un porte-bonheur ambulant ! Pas étonnant quand on sait que
FUKU veut dire "bonheur" ou "fortune" et que
I veut dire "puits". Et oui, Fuku est un vrai puits de la fortune ! C'est d'ailleurs pour ça qu'il semble toujours bien s'entendre avec tout le monde et que tous ses amis semblent décontractés et bienheureux. Il doit enlever le stress des parties et tout ce qui va avec ! (Ce qui ne l'empêche pas d'échouer lui à chaque examen pro mais comme il a l'air de bien le vivre...)
Pour Kaga, c'est plus compliqué parce que ce n'est pas un puits de bonheur où tout le monde peut se servir. Mais il donne tout de même un peu de bonheur aux autres en les félicitant. En effet, le
KA de Kaga veut dire "accroître" et
GA "félicitations" ou "compliment". Kaga distribue donc des compliments mais ce n'est pas gratuit. Comme Hikaru, il faut montrer qu'on est bien à fond dans ce qu'on fait et comme ça, il nous aidera.
Quant à son prénom, Tetsuo, ça montre que c'est quelqu'un de fort en tout (au go et au shogi, c'est pas évident) car
TETSU veut dire "acier" et
O "homme". C'est un homme d'acier, incassable, sûr de lui... sorte de Superman. D'ailleurs, sans lui, le club de go n'aurait jamais pu aller au tournoi des collège la première année.
Il y a dès fois, on se demande si les parents savaient déjà comment allaient devenir leur enfant quand ils leur ont donné un prénom...
C'est le cas de Kurata Atsushi... Kurata ne voulant rien dire de spécial comme
KURA veut dire "dépôt" ou "magasin" et
TA "rizière", les parents de Kurata auraient pu donner un autre prénom qu'Atsushi à leur fils mais ils ne l'ont pas fait. Or, Atsushi
qui s'écrit en un seul kanji, veut dire "épais" ou "cordial". Et pour être épais, le Kurata l'est !! Et il est très cordial avec les autres. En bref, Kurata est super bien représenté par son prénom.
Il y a aussi Isumi dont le nom de famille ne veut rien dire parce que le
I de Isumi est le I de Italie (et on sait tous qu'il est aussi italien que Ochi est amical) et le
MI veut dire "angle", "corne" , "antenne"... alors, les deux mots associé ça ne veut rien dire. Mais pour son prénom, c'est différent. En effet, le
SHIN signifie "être prudent",
ICHI "un" et
RO "jeune homme". En fait, Shinichiro est un jeune homme prudent. Tellement prudent qu'il n'a pas pu se lâcher complètement lors de ses premières parties de go !
Et enfin, Shu, un perso qu'on ne voit pas beaucoup, voire pas du tout mais qui a un nom qui le représente assez. Shu
qui s'écrit en un seul kanji veut dire "bien se tenir" et on voit qu'il a voulu apprendre à Mitani à bien se tenir.
Waya et Lè Ping se ressemblent physiquement mais leurs noms, en revanche, ne se ressemblent pas. Mais ce n'est pas parce qu'ils ne sont pas du même pays que leurs noms ne peuvent pas être rapprochés. Mais voyons un peu les idéogrammes utilisés pour écrire leurs noms.
Waya s'écrit en deux kanji:
WA qui veut dire "agréable" (qui apporte la paix) et
YA qui veut dire "vallée". Waya est donc une vallée qui apporte la paix. Il est agréable, et on se sent bien avec lui. Or, le kanji
LE en chinois, veut aussi dire "agréable" tandis qu'en japonais il voudra plutôt dire "s'amuser".
Comme Lè Ping est chinois, je pense que la signification chinoise est à mettre en avant et dire que comme Waya, Lè Ping est une personne qui apporte la paix. Mais comme les auteurs du manga sont japonais, il est bien de dire aussi que Lè Ping n'est pas sérieux et n'arrête pas de s'amuser comme on le voit dans le manga comme le signifierait en japonais son idéogramme.
C'est donc qu'ils se ressemblent juste par leur nom de famille! Ils n'ont pas le même caractère si on les connaît mieux et c'est dit dans leur prénom qui ont une signification contraire. En effet, les kanji dans Yoshitaka veulent dire
YOSHI "règle" ou "moralité" et
TAKA "(avoir de) la valeur" donc Waya connaît les valeurs des règles à suivre.
Cependant,
PING signifie "égal" en chinois et on voit bien que Lè Ping se fiche pas mal des règles et que du moment qu'il s'amuse, tout lui est égal...! Une grosse différence avec Waya ^^
Avant de vous parler de Kadowaki, je vais un peu vous parler du Nô. Le Nô, ce n'est pas le contraire du Yes en anglais mais un style traditionnel de théâtre japonais. Ces théâtres sont des drames lyriques avec des paroles qui semblent chantées. Personnellement, je suis allée une fois voir le Nô mais je n'y ai rien compris car tous les mouvements sont codifiés... et il fallait s'y connaître un peu pour pouvoir apprécier l'art et la danse des acteurs. Donc, depuis je me suis un peu renseignée... ^^
Il y a en gros quatre type de danse dans le nô mais les deux principales sont le Shitekata dansé par les personnages principaux (le Shite) et le Wakikata dansé par les personnages secondaires qui sont présents pour mettre en valeurs les personnages principaux.
Les acteurs qui ont comme rôle le Shite (le héros) et le Waki sont entraînés séparément, sous la direction de professeurs différents. Et comme les acteurs ne peuvent pas passer d'une catégorie à une autre, ils se voient jamais jusqu'au spectacle, ce qui accentue le contraste entre les deux protagonistes dans leur façon de danser.
J'ai parlé de tout ca parce que le nom Kadowaki ![]()
comporte le kanji
qui signifie Waki. Or, le rôle essentiel d'un Waki est de donner une raison au Shite pour effectuer sa danse. Sans le Waki, le Shite n'est donc rien et il ne peut rien faire. Kadowaki est donc quelqu'un d'important pour les pros du go comme l'indique son nom. Si les pros sont les Shite, les amateurs super doués comme Kadowaki sont les Waki et sans ces amateurs, les pro n'ont plus de raison d'être pro. De plus, le KADO
(qui n'a rien à voir avec "cadeau") de Kadowaki signifie "porte (d'une salle)" et on peut dire que Kadowaki représente à lui seul tous les amateurs de go car s'il est une porte de la salle des Waki, ça veut dire que tous les autres amateurs sont dans cette salle.
Mais nous pouvons interpréter autrement son nom: Kadowaki pourrait vouloir dire que celui-ci est près de la porte des Waki, prêt à sortir de ce monde d'amateur! Et qu'il va bientôt passer pro ! Ce qui est sûr, c'est qu'il fait le lien entre les amateurs et les pros.
Et sinon, juste pour info, le Tastu
de Tasuhiko veut dire "Dragon".
Peu de filles apparaissent dans HNG, et surtout chez les insei! A croire qu'il n'y a que des gars qui jouent au go. En effet, Nase est la seule insei fille que je pourrai citer.
Cependant, même si elle est l'une des rare filles insei, Nase est assez forte au go et elle semble bien à l'aise avec les autres insei mâles. Mais cela pourrait s'expliquer par le
SE de Nase, veut dire "courant rapide" et montre bien le caractère de Nase qui semble se démarquer des autres filles qui sont un peu plus lentes à la détente qu'elle. Le
NA de Nase est le Na de Nara, une ville importante du Japon. Je ne sais pas pourquoi son nom comporte ce kanji, mais peut-être que Nase vient de Nara ^^ Et en tous les cas, Nase est comme un courant rapide de Nara.
Cependant Nase reste une fille et a donc un joli prénom qui signifie "un beau jour lumineux" ou "un lendemain lumineux". Si on prend son prénom dans le premier sens, on pourrait dire qu'elle représente un beau jour pour les insei car c'est la seule fille jolie parmi eux et qu'ils peuvent baver sur elle en la regardant (mais pas trop sinon Iijima ne serait pas très content).
Mais ce qui est très compliqué avec Nase c'est qu'elle est assez forte au go et que son prénom serait plus apte à porter la seconde signification. En effet, le ![]()
ASU d'Asumi, veut dire "demain" alors que séparément, le kanji
veut dire "lumière" et
"jour". Or, comme ces kanji sont collés, il y a forte chance que ça signifie "demain" et ce serait plus logique. Sinon, le
MI veut dire "beau".
D'ailleurs, en passant pro, Nase est certainement l'espoir de toutes les filles qui font du go car elle pourrait avoir un titre et montrer que même les filles peuvent exceller dans ce monde en majorité masculin. Un lendemain lumineux et plein d'espoir attend donc Nase.... ^^
Si on ne regarde pas le kanji et qu'on le sort du contexte de nom, ça aurait pu dire "crachat" mais ce n'est pas le cas et puis, avoir un nom pareil, c'est quand même dégueulasse... Le nom Tsubaki ça s'écrit en un seul kanji:
. Et ça aurait très bien pu être le nom d'une fille!
Quand on sait ça, on se dit que c'est un nom que le Tsubaki de HNG porte vraiment mal... D'ailleurs, dans le manga, quand Tsubaki se fait appeler et qu'il répond, les autres sont étonnés mais je ne crois pas que c'est parce qu'il parle super fort! Il y a peut-être de ça bien sûr, mais ils avaient certainement en tête une image de quelqu'un de raffiné... ^^;
En fait, Tsubaki, ça veut dire Camélia et comme c'est le nom d'une fleur, c'est censé être un nom très joli... mais alors, le bonhomme, il fait pas très "fleur". De plus, chaque fleur a une signification... et la signification d'une Camélia est "très réservé, charmant"... ce qui est tout le contraire de Tsubaki!

Même si ça ne dit rien sur eux, j'aime beaucoup ces noms.
Kishimoto, ça veut rien dire mais Kaoru qui s'écrit en un kanji:
, ça veut dire "sentir bon" ou "embaumer". Ca peut être un prénom de fille mais je trouve que ça va très bien à Kishimoto qui est très distingué et que c'est très joli.
Le
KO du nom de famille de Yonhga est le "TAKA" de Yoshitaka (Waya). Ca veut dire "(avoir de) la valeur" mais ce que j'aime c'est Yongha.
YONG veut dire "glacé" et
HA "été". Je trouve que "été glacé" ça fait très poétique et très joli. ^^ C'est un bel oxymore qui définit bien les contradictions du personnage. Et bien entendu, les prononciations "yong" et "ha" ne sont pas japonaises puisque Yongha n'est pas japonais.
Et enfin, Yashiro qui s'écrit en un seul kanji:
désigne un sanctuaire Shintô (ça se dit yashiro en japonais et avec le même kanji). Je trouve que c'est stylé et que c'est sympa d'avoir un nom comme ça ^^
Sinon, juste pour info, Kiyoharu veut dire "printemps limpide". Ça vient de KIYO
"limpide" et HARU
"printemps".
Maintenant que vous n'ignorez plus rien de la signification des noms dans HNG, il serait idiot de ne pas savoir les prononcer correctement ! Pour ceux qui parlaient encore de " Hika-rue " ou de " Say " il y a quelques heures, lisez attentivement ce qui suit !
- Ai comme dans Sai -
Sai n'a rien à avoir avec Jean-Baptiste ou un quelconque mot anglais ! Le [aï] de Sai est à prononcer comme dans haïr (Sa-i). A l'oreille, ça ressemble aussi beaucoup au [aï] de ail.
- U comme dans Hikaru et Suyon…. -
Comme dans beaucoup de langue, on rencontre très peu le [u] à la française. Oubliez-le tout de suite lorsque vous prononcez un nom japonais et remplacez le par un [ou] (Hikarou, Souyon).
- O comme dans Toya et Shindo -
Le [o] entre [o] et [ou]. On trouve donc indifféremment écrit Toya ou Toya ; Shindo et Shindou ; Suyon et Suyoun. Par contre, vous ne verrez jamais d'Ougata ! Qu'on se le dise !
- R comme dans Akira, Akari et Hikaru -
Le [r] se prononce entre [r] et [L] (du r prononcé à l'anglaise si vous préférez), ce qui donne parfois du " Akila " (ne surtout pas confondre avec Attila)
- H comme dans Hikaru -
Ce n'est pas une grosse erreur mais le [h] est aspiré.
- W comme dans Waya et Ashiwara -
Le [wa] se prononce [oua] et surtout pas [va] (comme dans waya voir du sport!)
- E comme dans Nase ou Saeki -
Non, Nase n'est pas naze. Les [e] se prononce le plus souvent [é]. Dans la version française, il y a d'ailleurs souvent des accents mais ce n'est pas toujours le cas.
- S comme dans Isumi -
Le [s] se prononce….[s] ! Une erreur cependant fréquente, Isumi se prononce " Issumi " et non pas " Izumi "
- Ch et sh comme dans Ichikawa, Ochi, Morshita et Shirakawa -
Le [ch] se prononce [tch] (" Itchikawa ") mais en revanche, [sh] se prononce [ch]. N'allez donc pas appeler Shirakawa " Tchirakawa ". Même si ça semble curieux, son nom ressemble bien à celui du Président actuel, même au point de vue de la prononciation…
- F comme dans Fujiwara et Fuku -
Le [f] se prononce entre le [f] et le [h]
- J comme dans Fujisaki et Seiji -
Le [j] se prononce [dj] comme dans les mots anglais (jeans, jazz)
Le reste devrait normalement poser beaucoup moins de problème et grâce à nous, vous n'aurez désormais plus honte de discuter des persos de HNG partout où vous voulez.
Si vous avez lu le manga en version française, vous avez sans doute peut-être été intrigués par le fait que Hikaru et Akira s'appellent par leurs prénoms alors que Waya (qui a le même âge qu'eux), est appelé par son nom de famille (car le véritable prénom de Waya est Yoshitaka ^^) Pourquoi un tel traitement de faveur pour Hikaru, Akira et même cette cruche d'Akari ? Au Japon, on s'appelle généralement par son nom de famille (même si cela peut vous sembler bizarre quand Akira appelle Ochi " Ochi " devant le Grand-père de celui-ci qui s'appelle certainement Ochi lui aussi…) Si vous avez lu le manga en japonais ou vu l'animé en VO, ça ne vous a probablement pas échappé que Akira appelle Hikaru " Shindo " et que Hikaru s'adresse à lui en retour en disant " Toya " (voire même " Touya ", ce qui n'est vraiment pas sympa ! lol). Il n'y a que dans la version française (et peut-être dans d'autres traductions) qu'Akira et Hikaru s'appellent par leurs prénoms car dans notre pays, ce n'est pas très poli de s'appeler par son nom de famille (surtout pour des enfants). Mais alors, pourquoi les traducteurs n'ont-ils pas fait la même chose pour Waya, Isumi, Kaga et compagnie ? Certainement parce qu'au moment de traduire, ils ne connaissaient pas leurs prénoms ! Et puis avouez que Isumi, c'est plus facile à retenir que Shinichiro ! | ![]() |
Il y a quand même quelques exceptions. Akari, par exemple, appelle son voisin " Hikaru " (tandis que lui, l'appelle " Akari "). Ils se permettent ces familiarités car ils sont proches et se connaissent depuis longtemps alors que Tsutsui, par exemple, les appellera toujours " Fujisaki " et " Shindo ".
De là à penser que pour Akira et Hikaru c'est encore un clin d'œil des traducteurs pour montrer qu'ils sont très intimes…..non non ! Résistons !
Peut-être conscients de ce problème, dans le tome 21, vous aurez peut-être pu noter que Yashiro appelle Hikaru "Shindo". (Alors que Hikaru et Akira, très proches, continuent à s'appeler par leurs prénoms).
Autre exception amusante, Mlle Sakurano qui appelle Isumi " Shin-chan " (-chan étant très familier et à connotation affectueuse mais beaucoup plus utilisé pour les filles) alors que même Waya qui est un ami d'Isumi, l'appelle " Isumi-san " (Monsieur Isumi). Sans doute peut-on imaginer qu'elle l'a connu tout jeune, qu'elle l'aime bien et qu'elle se moque gentiment de lui.
Dans la version japonaise en effet, les héros se donnent facilement du ' -sensei ' traduit très justement par " Maître " dans la version française pour quelqu'un de plus doué en go qu'eux ; '-san' qui signifie " Monsieur ", utilisé pour quelqu'un de plus âgé ou que l'on respecte (La mère d'Akira l'appelle " Akira-san ") ou '-kun' pour désigner quelqu'un de plus jeune. Koyo Toya par exemple, appelle Hikaru et Ogata respectivement " Shindo-kun " et " Ogata-kun ".
A noter aussi que bizarrement, alors que beaucoup appellent Ogata : " Ogata-sensei ", Akira (que Ogata appelle tout simplement " Akira ") s'adresse à Ogata disant " Ogata-san " (il pense certainement que ce dernier n'a rien à lui apprendre...).
Commentaire de : Oklom
- Le 12/05/2006 -
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je voulais dire que la rubrique "les noms" est très intéressante, surtout pour les incultes comme moi :-D ! bravo pour ce décryptage ! quelle patience, vous avez dû bosser !
Inscrivez-vous ou connectez-vous à votre espace membre pour laisser un commentaire. |
Cette page a été vue 9062 fois !
© HNG World 2004-2008 |